Friday, December 23, 2011

দুর্বোধ্যতার মোহ

"There is something maddeningly attractive about the untranslatable, about a word that goes silent in transit" - Anne Carson
 
কবিতার অনুবাদ হয় না, যেটা হয়, তা হলো অন্য ভাষায় পঠিত কবিতার "পাঠ প্রতিক্রিয়া"! -  সু.অ.গো.
 
দুর্বোধ্যতার মোহ- 
আমার শিরার থেকে জীবনের রসটুকু শুষে নেয়
হৃদয়ের থেকে কেড়ে নেয় যা কিছু অকৃত্রিম আর স্বতঃস্ফুর্ত
কিছু একটা হবে, পোষা ঘোড়ার জিনে আনে উত্তেজনা
পবিত্র রক্তের বদলে হয়তো অন্যকিছু,
অলিম্পাসের মেঘের থেকে মেঘের ‘পরে পাওয়া;
চাবুকের নিচে, বেপথু, চপল-স্বেদ-ক্লান্ত;
রাস্তার ধুলি মেখে-গড়িয়ে পথশিলা, আমার অভিশপ্ত অঙ্কগুলি
আরো হাজারো পথে ছড়িয়ে যায়,
দিনাবসানে আনে রণের শ্রান্তি,
নাটকের-ব্যবসায়, মানুষের ব্যবস্থাপনা,
শপথ! আগামীর ঊষার আবর্তনের,
আস্তাবল নেবই খুঁজে।
 
মূলঃ ডব্লিউ বি ইয়েটস